Denise
Lachmann-Gnanapiragasam

Meine Dienstleistungen

  • Simultandolmetschen
  • Konsekutivdolmetschen
  • Flüsterdolmetschen
  • Verhandlungsdolmetschen
  • Allgemeine Übersetzungen
  • Fachübersetzungen
  • Urkundenübersetzungen

Ich übersetze und dolmetsche in die Sprachrichtungen

  • Deutsch-Englisch
  • Englisch-Deutsch
  • Französisch-Deutsch

Qualifikationen und Informationen

  • Diplom-Übersetzerin für Deutsch, Englisch und Französisch. Diplom (2008) an der Johannes- Gutenberg-Universität Mainz (Germersheim)
  • seit 2009 beeidigt als Urkundenübersetzerin am Landgericht Heilbronn
  • Konferenzdolmetscherin (M.A.) für Deutsch, Englisch und Französisch. Master-Abschluss 2011 an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg.
  • Seit 2012 beeidigt als Verhandlungsdolmetscherin am Landgericht Heilbronn
  • Berufswohnsitz: Heilbronn

Meine Fachgebiete

  • Politik & Wirtschaft
  • Kfz & Antriebstechnik
  • Erneuerbare Energien
  • Festreden
  • Internationale Beziehungen
  • Bildung
  • Tourismus etc.

Über uns

„In einer Fremdsprache - ohne Dolmetscher - sagt man das, was man sagen kann, und nicht das, was man sagen will.“
Hans-Dietrich Genscher

Denise Lachmann-Gnanapiragasam

Höchstleistungen für eine optimale Verdolmetschung

Nach dem Abitur am Hohenstaufen-Gymnasium in Bad Wimpfen im Jahr 2003 Studium der Übersetzungswissenschaft (Englisch & Französisch: Schwerpunkt Wirtschaft) am Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften der Johannes-Gutenberg Universität Mainz bis 2009 mit dem Abschluss Diplom-Übersetzerin. Anschliessend Praktikum im Bereich Übersetzen und Projektmanagement in Stuttgart. Wiederaufnahme des Studiums mit Schwerpunkt Konferenzdolmetschen an der Ruprecht-Karls-Universität in Heidelberg (Sprachen: Englisch, Französisch) mit dem Abschluss Konferenzdolmetscherin M.A. im Jahr 2011.

Auslandssemester und Praktika in London und Cambridge, Grossbritannien, in den Jahren 2005/2006 und 2010 zur Perfektionierung und Abrundung der englischen Sprachkenntnisse im Arbeitsleben und im Alltag.

Annette Frischmann

Die Kunst einer guten Übersetzung

Sie besteht darin, eine Brücke zu bauen zwischen einer Ausgangssprache und einer Zielsprache. Es ist Aufgabe eines jeden Übersetzers, die Feinheiten der Ausgangssprache so zu beherrschen, dass er in der Lage ist, den technischen bzw. kulturellen Transfer in die jeweilige Zielsprache zu leisten.

Nach dem Abitur am Schiller-Gymnasium in Offenburg im Jahr 1999 Ausbildung zur Direktionsassistentin an der Vorbeck-Schule (staatlich anerkanntes Berufskolleg für Fremdsprachen) in Gengenbach. Anschliessende Tätigkeit als Direktionsassistentin bei der Europa-Park Mack KG bis 2003. Aufnahme des Studiums der Übersetzungswissenschaft (Englisch & Französisch: Schwerpunkt Wirtschaft) am Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften der Johannes-Gutenberg Universität Mainz bis 2008 mit dem Abschluss Diplom-Übersetzerin. Von 2008 bis 2012 Anstellung als Direktionsassistentin bei Grant Thornton LLP in Vancouver, Kanada und anschliessend als Wissenschaftliche Forschungsassistentin bei der Schweizer Paraplegiker-Forschung in Nottwil, Schweiz.

Auslandspraktika und Arbeitsaufenthalte in Vancouver, Kanada in den Jahren 2006 und 2008/2009 zur Perfektionierung und Abrundung der englischen Sprachkenntnisse im Arbeitsleben und im Alltag.

Denise Lachmann-Gnanapiragasam & Annette Frischmann

Seit sich im Jahr 2003 unsere Wege im Hörsaal der Universität zum ersten Mal kreuzten, entstanden viele gemeinsame Projekte für Studium und Karriere. Es ist die Freude an der Zusammenarbeit bei der Verfolgung unserer Ziele, die uns erfolgreich macht. Die erfolgreiche Durchführung unserer Projekte wiederum spornt uns dazu an, immer neue Herausforderungen anzunehmen und sie zu meistern. Aus diesem Grund bieten wir auch Ihnen unseren professionellen Sprachenservice an.

Sie sollten uns kontaktieren ...

weil der Erfolg Ihrer Veranstaltung bei uns im Mittelpunkt steht.
weil wir Profis sind.
und weil uns der Ehrgeiz antreibt, immer genau die Formulierung zu finden,
die auch der Redner oder Autor in der Fremdsprache verwendet hätte.

Für detaillierte Informationen über das Team von Sage & Schreibe nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf. Gerne senden wir Ihnen mehr Informationen zu unserer Person.